城市
  • 广州
  • 深圳
  • 苏州
  • 济南
  • 杭州
  • 青岛
  • 石家庄
  • 太原
  • 郑州
  • 西安
  • 沈阳
  • 长春
  • 哈尔滨
  • 南京
  • 武汉
  • 长沙
  • 合肥
  • 成都
  • 兰州
  • 乌鲁木齐
  • 南昌
  • 贵阳
  • 呼和浩特
  • 昆明
  • 福州
  • 南宁
  • 银川
  • 热点院校
    您所在的位置:在职研招网 >> 翻译硕士MTI

    翻译硕士MTI考试科目英语翻译基础考试大纲
    来源:在职研招网(www.zzyedu.org) 在职研究生网 发布时间:2020/8/27 15:38:00 阅读量:

      《英语翻译基础》考试大纲适用于翻译硕士MTI研究生招生考试。英语翻译基础是大学外国语言文学系本科学生的最基本课程之一。它主要考察考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。考试主要内容包括词语翻译和段落翻译两个部分。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。翻译硕士在职研究生考试科目英语翻译基础大纲如下:

      一、考试的基本要求

      要求考生首先具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。其次,还应具备扎实的英汉两种语言的基本功。同时,还要求考生具备较强的英汉/汉英转换能力。

      二、考试方法和考试时间

      英语翻译基础考试采用闭卷笔试形式,试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

      三、考试内容

      (一) 词语翻译,要求考生准确翻译中英文常用术语和专有名词。总分30分,考试时间60分钟。

      1. 英语术语、缩略语和专有名词汉译;

      2. 汉语术语、缩略语和专有名词英译;

      (二) 英汉互译,要求考生具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

      1. 英译汉,两段或一篇文章,250-350个单词,具体根据文字难度来定;

      2. 汉译英,两段或一篇文章,150-250个汉字,具体根据文字难度来定;

      四、掌握重点

      (一) 首先,在翻译难度上要依照英语专业八级翻译能力的要求来准备,较为熟练地运用常用英汉转换方法和技巧。

      (二) 其次,在文本题材上要广泛地涉猎各种文体。汉语语言上不但要掌握现代汉语也要掌握古代汉语知识,能够阅读所有文体和难度的中文文本。英语也要熟悉各种变体的语言材料,准确理解其文章内容和作者意图。

      五、主要参考书目

      [1] 张培基等,《英汉翻译教程》.,上海外语教育出版社,2008.

      [2] 王宏印,《古诗文英译选析》河北教育出版社,1998.

      [3] Mona Baker, In Other Words: A Coursebook of Translation, Routledge, 2011.

    对外经济贸易大学经贸翻译
    中国人民大学英语语言文学
    • 北京站
    • 上海站
    • 广东站
    • 江苏站
    • 山东站
    • 河南站
    • 湖北站