外交学院外籍专家Geoffrey Murray教授就CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters全国翻译专业资格考试)口译考试及口译技能等问题在北京外交学院进行了一场精彩的讲座。 全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。 Murray教授从一直承担CATTI口译2、3级考试的播音朗读工作,非常了解CATTI口译考试。在这次讲座中,他首先为同学们全面介绍了CATTI考试,并对CATTI口译考试的朗读语速做了重点演示,增加了同学们对CATTI考试的直观感受;其次Murray教授针对同学们在考试中遇到的难点及口译笔记等问题,用实例做了详细讲解,并提出了应对办法;最后他指出同学们应在平时的学习中重点训练记忆能力,把握文章整体的逻辑脉络。 CATTI考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。