北京外国语大学学生在参加第六届海峡两岸口译大赛总决赛中获得特等奖与一等奖。来自北京外国语大学、厦门大学、武汉大学等20所名校的顶尖口译学子以及特邀的美国蒙特雷国际研究院选手同台竞技。北京外国语大学英语学院的王越晨同学获特等奖,祁天同学获一等奖,这是北京外国语大学学生首次在该项赛事中获得冠军。
北京外国语大学有俄语语言文学、阿拉伯语语言文学、日语语言文学、比较文学与跨文化研究、西班牙语语言文学、欧洲语言文学、法语语言文学等重点学科。
总决赛分为无笔记口译、交替传译、会话口译三个环节,北京外国语大学两位选手卓越的翻译能力、语言质量以及大方妥帖的台风为现场评委留下深刻印象,经过3轮共6个小时的激烈争夺,王越晨以最高分获得特等奖,祁天获得一等奖,同时,他们还是比赛前五名中仅有的两位本科生。
本届大赛自全面启动,历时半年,经过省级赛、区级赛、大陆决赛/台湾决赛/香港决赛/澳门决赛/海外选拔赛和两岸总决赛,全球210所高校超过2000名选手报名参赛。北京外国语大学为本次大赛做了充分准备,英语学院高度重视,翻译系积极组织筹备,举办了IForum模拟口译大赛,选拔优秀学生代表我校参加比赛。王颖冲老师担任教练,通过小组训练、真题演练和主题模拟,不断提高参赛同学的知识储备、口译技巧和心理素质。在11月和12月的华北地区决赛和大陆地区总决赛中,祁天两次夺冠,王越晨分别获得亚军与季军。
海峡两岸口译大赛先后获得国台办和教育部的重点项目支持,是英汉口译界最具含金量的赛事之一。北京外国语大学学生的优异表现在海内外翻译学界和业界进一步扩大了学校的影响力,展现了北京外国语大学翻译教学质量实力,对翻译专业的发展起到了积极促进作用。赛后,外交部翻译司司长张建敏、翻译司培训处处长孙宁向北京外国语大学选手表示祝贺。
在职研究生报名条件是:
1、在教学、科研、专门技术、管理等方面做出成绩。2、获得学士学位后工作三年以上(含三年)或者虽无学士学位但已获硕士或博士学位者,对已获得的学士、硕士或博士学位为国(境)外的,其获得的国(境)外学位需经教育部留学服务中心认证。3、申请学科与所学专业相同或相近。完成学业后可以获得结业证,满足条件的考生可以参加全国同等学习能力人员申请硕士学位统一考试,每年5月进行全国联考,3月在学位网报名,考生在规定年限内通过考试达到及格线即可,然后进入论文写作和答辩流程,通过以后获取硕士学位。