对外经济贸易大学英语学院邀请中国翻译协会会刊《中国翻译》杂志执行主编、编审,中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任兼秘书长杨平博士英语学院师生做了一场题为“当代中国翻译研究发展态势与研究论文写作”的学术讲座。英语学院院长助理、博士生导师、翻译研究所所长徐珺教授主持此次讲座,并做了总结发言。英语学院在读博士生、硕士生、访问学者以及部分老师聆听了讲座。
对外经济贸易大学英语学院下设语言文学系、翻译学系、商务英语学系和通用英语学系4个系;此外,还设有理论语言学研究所、应用语言学研究所、英美文学研究所、翻译研究所、英语国别文化研究所、商务英语研究所6个研究所。
杨平博士首先介绍了翻译学科的建立过程和翻译研究的发展态势,指出当代翻译研究的总体趋势是中国翻译学者从不同的领域、不同的角度、以不同的方法对翻译现象进行跨学科、跨文化的历时共时的动态研究,中外翻译理论研究的多元互补与融合是中国未来翻译学发展的总体趋势。因此,理论体系的多元化、研究视野的开放性以及研究领域的综合性将是翻译学发展的主要特征。此外,杨平博士分享了值得关注的几个问题。杨博士认为,中国当代翻译研究历经语言学研究范式、文化学研究范式到跨学科研究范式,研究对象外延扩大,但是所讨论和研究的主体并没有脱离文本,而只是研究取向和侧重有所不同。同时,翻译研究方向从侧重外译中向中译外的研究方向拓展,从侧重文学翻译向应用翻译研究方向拓展。最后,杨平博士以《中国翻译》杂志为例从论文选题、论证过程和期刊审稿要求等方面探讨了如何进行学术论文写作。
整场讲座既有对学科理论的回顾和梳理,又有杨博士作为期刊编辑的经验分享,对师生的学术论文写作和发表具有指导意义。徐珺教授对杨博士表示感谢,认为讲座既言简意赅,又高屋建瓴,具启发性和引领性。参与讲座的师生均表示获益匪浅。讲座在热烈的气氛中圆满结束。
近年来,越来越多的职场人士选项攻读在职研究生提升自己,进而在职场中获得更多升职加薪的机会。上海财经大学人力资源管理在职研究生主要有面授班/网络班两种授课方式可选,其中面授班均在学校上课,双休日其中一天授课,法定节假日和寒暑假不上课;网络班即网络远程学习,学员通过直播课堂、录播回放、在线答疑等方式实现,学员可自由安排学习时间,不受地域限制。
上海财经大学在职研究生采取资格审核方式入学,无需入学资格考试,免试入学。在职研究生报名条件是:本科学历、并获得学士学位后满三年(原专业不限);虽无学士学位但已获得硕士或博士学位者。满足条件的学员全年均可向院校提交报名申请材料进行报名,完成全部课程学习并通过考核可获得结业证书;后期结业后可报名参加申硕考试,只考外国语和学科综合2门,满分均为100分,学员达到60分及格即可通过考试,学员通过考试并完成论文答辩后即可获得硕士学位证书。
详情>