北京第二外国语学院翻译学院邀请美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译及语言学院鲍川运教授举行了一场题为“翻译职业人生”的讲座。翻译学院目前招收:翻译专业本科生;三年制应用翻译方向硕士研究生;两年制国际会议传译在职硕士研究生。讲座的主要内容是:
讲座中,鲍教授首先由当下一个时政热词“深水区”的英文翻译该如何处理谈起,进一步指出当前国内翻译硕士专业的教学方法对于实务的重视还不够。“高等教育”应该是一个“发展阶段”,而并非“终点”。鲍教授认为现代社会的学风太过浮躁,劝诫大家摒弃“急功近利”的想法,树立起“继续教育”和“终生教育”的观念;而教育管理者应当改变心态,“对学生负责”,注重对在职研究生学生“能力”的培养,而不能是单一的“知识积累”。
接着,鲍教授针对大家目前学习阶段中存在的种种困惑,提出了“现代人应当具备的素质”。“作为翻译学习者,沟通能力、公众演讲能力、团队合作能力、批判与综合思维以及终身学习的能力都是能够受益终身的财富。”翻译训练不仅仅对于职业,对于整个人生规划都能产生重要影响。鲍教授还用切身经历告诉大家,在日常学习生活中,我们要时时反思和审视自己。除此之外,语言的学习方法也十分重要,既要学会“从翻译角度看语言”,还要能够“透过语言表面看到深层结构”。同时身处科技迅猛发展的时代,翻译在职研究生学习者还要学会熟练运用高科技工具以及语料库来苦练本领,夯实基础。
鲍川运,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院前院长、教授,国际会议口译员协会(AIIC)会员,全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会副主任兼首席专家,中国翻译协会理事,联合国总部等国际组织签约同声传译员,长期从事口译教学及研究工作。
近年来,越来越多的职场人士选项攻读在职研究生提升自己,进而在职场中获得更多升职加薪的机会。上海财经大学人力资源管理在职研究生主要有面授班/网络班两种授课方式可选,其中面授班均在学校上课,双休日其中一天授课,法定节假日和寒暑假不上课;网络班即网络远程学习,学员通过直播课堂、录播回放、在线答疑等方式实现,学员可自由安排学习时间,不受地域限制。
上海财经大学在职研究生采取资格审核方式入学,无需入学资格考试,免试入学。在职研究生报名条件是:本科学历、并获得学士学位后满三年(原专业不限);虽无学士学位但已获得硕士或博士学位者。满足条件的学员全年均可向院校提交报名申请材料进行报名,完成全部课程学习并通过考核可获得结业证书;后期结业后可报名参加申硕考试,只考外国语和学科综合2门,满分均为100分,学员达到60分及格即可通过考试,学员通过考试并完成论文答辩后即可获得硕士学位证书。
详情>