

上海外国语大学在职研究生招生网
薛范先生是我国目前惟一一位专职从事外国歌曲翻译、研究和介绍的专家,已译配发表的世界各国歌曲近2000首。在他五十年来所发表的近两千首外国歌曲译配作品中,半数以上为俄苏歌曲。因其对中俄友谊和中俄文化交流作出的卓越功绩,1997年被叶利钦总统亲自授予象征俄罗斯最高国家荣誉的“友谊勋章”;1999年分别被中俄两国政府授予“中俄友谊奖章”、“俄中友谊奖章”及荣誉证书等。
讲座在一曲由薛范老师译配的最为脍炙人口的作品——《莫斯科郊外的晚上》的悠扬歌声中缓缓拉开帷幕。“但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上……”当身着俄罗斯民族服装的俄语系学生们深情演绎完毕这首中国人最为熟悉的苏联歌曲后,薛范,这位让俄苏歌曲传遍中国的翻译家开始为在职研究生讲述起他的译介人生。
少年时的薛范就勤奋好学,尽管高中毕业时因身体原因没能进入梦想中的殿堂——上海俄文专科学校(上外前身),他依然努力奋发向上,努力自学俄语,翻译了一首首俄苏歌曲。在他看来,俄苏歌曲柔美动人的旋律和寓意悠远的歌词不仅能撩动人的思绪,更能触动人的灵魂,这种与众不同的艺术魅力正是激励他在俄苏歌曲翻译之路上坚持走下去的最大动力。薛范同时指出,歌曲的翻译因其与音乐结合的特性,对译者的语言驾控力和翻译技巧有着很高的要求。
随后,薛范老师结合歌曲创作背景带领大家欣赏了一首又一首经典的俄苏歌曲。《祖国进行曲》、《田野》、《忠实的朋友》一首首歌曲让大家不禁沉浸在美妙的音乐之中。歌声中,不仅有戎马岁月里鼓舞士气的号角,也有动荡年代凄美爱情的留影。薛范先生通过对歌曲的赏析向到场者阐释了苏俄百年歌曲的特点以及其相较于其他民族歌曲的独特之处。早期的苏俄歌曲受造神运动的影响,融入了宗教歌曲的庄严崇敬。在众多的俄苏歌曲中,包含着较多的表达对祖国与自然热爱的歌谣,也有着较多的战争题材歌曲,俄苏歌曲所有作品中都活跃着积极的人生态度,喷薄出一股使人向上奋发的精神力量。
近年来,越来越多的职场人士选项攻读在职研究生提升自己,进而在职场中获得更多升职加薪的机会。上海财经大学人力资源管理在职研究生主要有面授班/网络班两种授课方式可选,其中面授班均在学校上课,双休日其中一天授课,法定节假日和寒暑假不上课;网络班即网络远程学习,学员通过直播课堂、录播回放、在线答疑等方式实现,学员可自由安排学习时间,不受地域限制。
上海财经大学在职研究生采取资格审核方式入学,无需入学资格考试,免试入学。在职研究生报名条件是:本科学历、并获得学士学位后满三年(原专业不限);虽无学士学位但已获得硕士或博士学位者。满足条件的学员全年均可向院校提交报名申请材料进行报名,完成全部课程学习并通过考核可获得结业证书;后期结业后可报名参加申硕考试,只考外国语和学科综合2门,满分均为100分,学员达到60分及格即可通过考试,学员通过考试并完成论文答辩后即可获得硕士学位证书。
详情>
换一换
换一换